Deze gerechten komen voor op de menukaart van Chinese restaurants in Nederland.
Voorgerechten
- Kroepoek: Een soort chips waarvan het voornaamste smaakingrediënt kan zijn: garnalen, vis, melinjo of iets anders.
- Loempia: Een opgerolde pannenkoek gevuld met groenten en vlees, waarbij vooral taugé een groot deel van de groenten vormt
- Saté: Een stokje waarop meestal 3 stukjes vlees zijn gespietst. Het wordt meestal geserveerd met pindasaus. Echte saté wordt bereid op een houtskoolvuurtje, nadat het eerst een tijd gemarineerd is in een kruidenmengsel.
- Pangsit Goreng: Dunne deeglap in een bepaalde vorm gevouwen met vlees erin en dan gefrituurd.
(goreng betekent in het Indonesisch ‘gebakken’) (een ander woord voor Pangsit is Wantan) - Pisang Goreng: Gebakken banaan. Pisang is het Indonesische woord voor banaan.
- Atjar tjampoer: Een groentemengsel (voornamelijk bestaand uit witte kool) dat ingelegd is in azijn, geel gekleurd door gemalen kurkuma oftewel koenjit.
Soepen
- Haaienvinnensoep: Soep van haaienvinnen en kip gemaakt, maar in Nederland (in de minder dure restaurants) is het een slijmerig gebonden kippensoep met eiwit erdoorheen, die zogenaamd de haaienvinnen moeten voorstellen. Soep met echte haaienvinnen is er doorgaans wel in restaurants, maar vaak onder een andere naam, bijvoorbeeld Chinese Haaienvinnensoep. Deze zijn echter tamelijk duur en er moet vaak langer op gewacht worden, omdat de haaienvinnen nog ontdooid moeten worden
- Wantansoep: Soep met Wantan (ook wel pangsit genoemd)
Hoofdgerechten
- Nasi Goreng: Nasi betekent in het Indonesisch rijst en goreng gebakken
- Bami Goreng: Bami is een dikke vorm van mi, oftewel een chinese vorm van spaghetti. De slierten hebben geen ronde doorsnede, maar een enigszins platte vorm van zo’n 2 keer 5 millimeter.
- Mi Fan: Gekookte (fan) rijst (mi).
- Mihoen: Een heel dunne witte vorm van mi, gemaakt van rijstmeel. Doorsnede ongeveer een halve millimeter.
- Foe Young Hai: Gerecht gemaakt van ei, overgoten met een rode saus. (Hai of Har betekent garnaal)
- Babi Panggang: Geroosterd varkensvlees. Babi betekent varken in het Indonesisch. Panggang (niet Pangang) betekent geroosterd in het Indonesisch.
- Koe Loy Yuk: Vlees in zoetzure saus
- Sieuw Yok: Geroosterd spek
- Tja Sieuw: Geroosterd varkensvlees dat eerst in een rode saus gemarineerd wordt.
- Koe Loy Kai: Kip in zoetzure saus, koe loy lijkt zoetzure saus te betekenen. Kai betekent kip in het Kantonees.
- Kah Kin Yau: Garnalenballen in cocktailsaus
- Tau Si Kai: Kip met gekruide sojabonensaus, kai betekent kip.
- Tjap Tjoy: Gemengde groenten
- Peking-eend: Eend met zoete vruchtensaus, ui en komkommer. Deze ingedienten worden dan in deeg ingepakt alvorens te worden opgegeten.
- Sang Kwak: Tongfilet met kleine garnalen en champignons
- Tja kai Kou: Gepaneerde kipblokjes in likeursaus
- Mau Pah: Gevulde biefrol met champignons en pikante oestersaus
- Mah Hau: Gebakken inktvis met gekruide sojabonensaus
- Kou Koe Yuh: Hele gebakken forel in zoetzuursaus
- Jang Tse Kiang Yuh: Hele gebakken forel in oestersaus
- Tau Foe Po: Po betekent met kip, groenten en visballetjes
- Kai Tin: Kipblokjes met groenten en cashewnoten
- Kong Siu Yu: Yu betekent gebakken visfilet en kong siu is de saus die eroverheen geserveerd wordt
- Yu Hong Yuk Shi: Varkensvlees met bosoor en bamboe
- Kong Po Kai Tin: Kipblokjes met groenten en cashewnoten
- Sow Tjap Tjoy: Vegetarisch gerecht
- Sow Foe Young Hai: Vegetarisch gerecht
- Sow Mi Fang: Vegetarisch gerecht
- Sow Gado: Vegetarisch gerecht
- Sow Man Yu: Groenten met pikante zoetzure saus
- Sieuw Mai: Een vulling met kippenvlees of varkensvlees, met daarbuiten wan-tan-papier (gestoomd)
- Ha Kau: Een Chinese garnaal omwikkeld in een speciale witte deeg (gestoomd)
Bron: o.a. Wikipedia
Lees ook deze boeken over Chinese Gerechten:
4 Comments
Reageer